
前回に引き続き、ややこしいファッション用語の同義語・類義語について。
あまり細かいことばかり言っていると読者の方も嫌気がさしてくるかもしれませんが、私自身は意外と楽しく書いているので、もう少しだけお付き合いください。
【関連記事】
続・ファッション用語のあれこれ

ワイシャツ・カッターシャツ
スーツと合わせるようなドレスシャツのことをワイシャツと呼ぶことがありますが、その語源はTシャツと同じように平置きした時の形がY字に見える・・・ではなく、ホワイトシャツを聞き間違えたことが由来であるという説が有力です。もちろん日本独自の呼称となります。一般的に白シャツじゃなくてもワイシャツと呼んでいるので、なんか変な感じですね。
ワイシャツ同様にドレスシャツを指す言葉としてカッターシャツがあります。どうやらカッターシャツって西日本特有の呼び方らしいですね。私自身が福岡出身で昔から馴染みがあったので、てっきり全国共通かと思っていましたよ。名称の由来は1918年にスポーツメーカーのミズノが発売した襟付きのシャツから取られたとのこと。なぜカッターシャツという商品名になったのかというと、ミズノ創業者が野球観戦中に「勝った!勝った!」と喜ぶ観客を見て「カッター(勝ったー)シャツ」と名付けたそうです。カットソー的な由来かと思いましたが全然違いましたね。ちなみに私の地元ではカッターシャツは専ら学生服の下に着るシャツを指していましたが、そこは地域差があり、大人が着る場合でもカッターシャツと呼ぶこともあるようです。
また、ワイシャツやカッターシャツのようにドレスシャツを表す言葉としてビジネスシャツという呼び方もよく聞きます。ビジネススーツとかもそうですが、個人的にビジネス〇〇という表現は嫌いです。売り手側からしたら主な用途を明確にできるのでメリットはあるのでしょうが、シャツにしろスーツにしろ革靴にしろ、使い方を指定されているようで釈然としません。そういったアイテムも個々の合わせ方によっては様々なシーンで活躍できますよ。
少し脱線してしまったので話を元に戻します。ワイシャツやカッターシャツのような呼び方が広がったのはTシャツやポロシャツなどの他の「シャツ」という言葉が入る衣類と区別をつけるためなのかもしれませんが、本来は単にシャツと呼ぶ場合は襟付きでボタンによる前開きの中衣を指しているので、余計な形容詞(?)は不要です。強いて言えばドレスシャツと呼ぶのであれば、ワイシャツやカッターシャツが指すようなシャツと大体同じ意味になるのではないでしょうか。
ブルゾン・ジャンパー
ブルゾンの定義がはっきりと決まっているわけではありませんが、私としてはコートやダウンジャケットのような重衣料とテーラードジャケット以外の短丈の上着全般を指していると認識しています。代表的なところだとバラクータのG9のような中肉厚の生地でジッパーフロントのアウターを連想しますが、前開きがボタンであったり、シャツアウターのようなものであってもブルゾンと呼んで差支えはないでしょう。
最近はあまり使わないかもしれませんが、ジャンパーという呼び方もあります。英語で表記すると「jumper」となり、イギリスではジャンパースカート、アメリカではセーターやカーディガンを指しているそうですが、ここ日本では上記のブルゾンと同義語として扱われています。ただ、現在ではファッション性が高いものをブルゾン、作業服としての要素が強いものをジャンパーと呼ぶ傾向にあり、それぞれの言葉はなんとなく使い分けられていますね。ちなみにブルゾン(blouson)はフランス語です。
襟・衿
「襟(えり)」はあの襟です。わざわざ説明する必要ないでしょう。ただ、衣類関係でもう一つ同じ読みを持つ「衿(えり)」という漢字があります。これは着物で使われる言葉で、首回りから前身頃の縁にかけて縫い付けられた細長い布を指しています。

文章だけ見ても伝わりにくいので、他サイト様より図解された画像を拝借させていただきす。これなら分かりやすいですね。本来はこれ以外の意味を持たないので洋装においては関係ない言葉のはずなのですが、ごく稀に誤用ではなく意図を持って「衿」が使われる場合があります。

それはジャケットのラペルです。ラペルとは上画像の赤枠で囲った部分になり、日本語では「襟」と表記することが一般的だとは思います。ただ、「襟」という漢字はシャツ襟のように首回りのパーツだけをイメージしてしまうので、胸部から大きく開いたラペルに使うのは少し違和感を覚えます。その点で前身頃の縁を含むという意味では「衿」の方が個人的にはしっくりくるような気がするんですよね。とはいえラペルをわざわざ和訳する必要もないので、当ブログで「衿」が使われることはなさそうです。
履く・穿く
これはファッション用語というよりは単純に日本語の問題。どちらも「はく」と読む漢字ですが、その意味は明確に違います。「履く」は足元に何かを装着する際に使う漢字です。靴や靴下などが該当します。一方で「穿く」は下半身に衣類を身につける時に使います。ズボンを穿く、スカートを穿くといった具合です。
そんなこと言われなくても分かってるよという方も多いでしょうが、実際のところファッション関連のネット記事やブログを読んでいてもかなりの割合で誤用を見かけます。特に「ズボンを""履く""」と使ってしまうパターンですね。
「重複」という漢字を「じゅうふく」と呼ぶことが定着してしまったように、日本語には誤用が慣習化さるてしまうケースがいくつもあります。履く・穿く問題もそれらに近いものを感じますが、根本的な意味が違ってくるので、そこは正しく使い分けるべきかと思います。
そういう私も過去の記事を見返すと誤用が確認できるので、あまり大きな声では言えませんが・・・。「はく」と打ち込むと先に「履く」が出てきちゃうんですよね。
ワントーン・ワンカラー・トーンオントーン

参照:【ワントーンコーデに挑戦したいメンズ必見!!】お洒落に見えるポイント教えます。
こちらはグーグル画像検索でワントーンコーデと入れて出てきたものです。この画像を見て特に違和感を持たない方も多いのではないでしょうか。
ワントーンコーデとはその名の通りトーン(色調)が同じアイテムだけで構成された装いのことを指しています。トーンとは明度(明るい・暗い)や彩度(鮮やか・くすんだ)といった色の調子を表す言葉で、赤や青といった色の種類を表す色相とは異なります。つまり本来の意味でのワントーンコーデではトーンさえ合っていれば異なる色が入っても成立するのです。
その点、例に挙げた画像はどうでしょうか。シャツとジャケットはある程度近いトーンではあるものの、濃紺のパンツは完全に外れています。左上に「BLUE」と書いているようにおそらく青系で統一したコーデをワントーンと称したのでしょう。完全に誤用なのですが、ファッション業界ではこの使い方がまかり通っている節があります。間違っていることを理解した上であえて使っている方も多いのかもしれません。それぐらい一般レベルで浸透しつつあります。それでも私としてはワントーンコーデは本来の意味で使うべきと思うので、意識して使い分けるようにしています。
では先程のような同系統色でまとめたコーデを何と呼ぶべきか。私はそのまま同系統色コーデと呼ぶことが多いのですが、ワントーンコーデと区別するという意味も込めてワンカラーコーデといった呼び方もあるようです。ただ、私の感覚としてはワンカラーとなるとトーンまで含めて全く同じ色と捉えてしまうので、イマイチしっくりきません。
そこでぴったりなのがトーンオントーンという表現。これは同一系統色の中でトーンをずらして奥行を持たせる技法で、まさに多くの人がワントーンに持つ誤ったイメージそのものではないでしょうか。そこまで認知度が高い言葉ではないので、伝わらない懸念はありますが、間違っていることを分かった上でワントーンで押し通すよりはだいぶマシかと思いますよ。
クラシック・トラッド
最後のテーマは単独で記事を書けるぐらい思うことはあるのですが、既に結構な文字数を費やしてしまっているので、ここでは簡単にだけ触れておくことにします。
ファッションにおいてのクラシック(classic)とトラッド(traditional)は共に伝統を重んじて時代に左右されないスタイルという意味でほぼ同義語として扱われます。たぶんそれで正解です。
ただ、私としてはクラシックの方がより格式高く、トラッドはある程度の自由が効くというイメージを持っています。クラシックは「スタイル」、トラッドは「ファッション」の側面が強いといえば伝わるでしょうか。
その境界線は明確に分かれているというわけではありませんが、私自身としてはやっぱりトラッド側の人間だなと認識しています。スーツを着てタイドアップする日なんかはクラシックのマインドが強く働きますが、伝統的なアイテムに惹かれつつもコーディネートを組む上ではルールにとらわれすぎない感じが私にはちょうどいい。
ブログ開設当初はそこまで深く考えてはいませんでしたが、屋号にトラッドという言葉をチョイスしたあたりなんとなく感じ取るものがあったのかもしれませんね。
まとめ
2回に渡って紛らわしいファッション用語についてまとめていきました。
こんな細かいことを指摘しなくても大体のニュアンスは伝わるのでしょうが、いちブロガーとして言葉は正しく使っていこうと改めて思った次第です。
実際のところ私の思い込みも入っているかもしれませんので、その際はコメント欄等でご指摘いただければと思います。
今回は以上です。